A study of the Opposite Words of the Holy Qur’an Based on the Comparative Approach Between the Semitic Languages

Document Type : Research Paper

Authors

1 Ph.D. Graduated, Department of Arabic, University of Tehran, Tehran, Iran

2 Associate Professor, Department of Arabic, University of Tehran, Tehran, Iran

3 Ph.D. Graduated, Department of Arabic, Kharazmi University, Tehran, Iran

Abstract

The subject of comparative linguistics corresponds to different languages and reveals similarities and differences between them. The division of languages in Indo-European or Semitic languages is the result of revealing the existence of similarities between languages in many fields. it is not forgotten that these Languages are the primary source of the comparative linguistic lesson in the Arabic language is based. this comparison leads to the conclusion of language judgments that we would not have reached if our study was limited to only one of the languages. The study of words in the framework of languages, based on the comparative approach, assists in accurate and correct translation due to the sensitivity of the translation of Arabic texts. especially The Holy Quran. Since Semitic languages belong to a linguistic family, this article identifies opposite and common names in Arabic, Hebrew, Phoenician and translates them according to the context of the text and what the phrase or verse requires in translating. The research has shown that the Qur’anic vocabulary may have two-fold meanings that the context and the linguistic fabric help to reveal. Because whenever the passage of time changes the semantic meaning of a Qur’anic term, the researcher deserves him to refer to the origin of the stems of the language to clarify that connotation.

Keywords

Main Subjects


  1. القرآن الکريم

    1. إبراهيم الصالح، صبحي (1960). دراسات في فقه اللغة، بيروت: دار العلم للملايين.
    2. ابن الأنباري، محمد بن القاسم (1987). الأضداد، تحقيق: محمد أبو الفضل إبراهيم، المجلد 1، بيروت: المکتبة العصرية.
    3. أوجين منّا (1975). المطران يعقوب، بيروت: منشورات مرکز بابِل.
    4. جبل، محمدحسن (2005). المعنى اللغوي، دراسة عربية مؤصلة نظرية وتطبيقية، القاهره: مکتبة الآداب للطباعة والنشر والتوزيع.  
    5. حييم، سليمان (1966). فرهنگ عبري- فارسي، طهران: برادران القانيان.
    6. الذييب، سليمان بن عبدالرحمن (1427). معجم المفردات الآرامية القديمة، دراسة مقارنة، الرياض: مکتبة الملک فهد الوطنية.
    7. زيدان، جرجي (2012). تاريخ آداب اللغة العربية، القاهرة: مؤسسة هنداوي للتّعليم والثقافة.
    8. سيوطي (لاتا). المزهر في علوم اللغة وأنواعها، المجلد 1، القاهره: دار التراث.
    9. شاهين، توفيق محمد (1980). المشترک اللغوي نظرية وتطبيقا، القاهرة: مطبعة الدعوة الإسلامية.
    10. علي، خالد إسماعيل (1430). القاموس المقارن لألفاظ القرآن الکريم، بيروت: مؤسّسة البديل.
    11. کمال الدين، حازم علي (2008). معجم مفردات المشترک السامي في اللغة العربية، القاهرة: مکتبة الآداب.
    12. کمال، ربحي (1975). التضاد في ضوء اللغات السامية، بيروت: دار النهضة العربية، الطبعة الثانية.
    13. م فيان رمضان، عبدي السليفاني (2020). ظاهرة التضاد في اللغة العربية وأثرها في المعنى، مجلة الفنون والأدب وعلوم الإنسانيات والإجتماع. العدد 50،صص 16-35، العراق.
    14. مشکور، محمدجواد (1357). فرهنگ تطبيقي عربي با زبان‌هاي سامي وايراني، انتشارات بنياد فرهنگ ايران.
    15. المنجد، محمد نور الدين (1999). الاشتراک اللفظي في القرآن الکريم: بين النظرية والتطبيق، بيروت: دار الفکر المعاصر.
    16. يليلن، داويد (1940). فنّ الشعر الأندلسي، القدس: مطبعة الجامعة العبرية.
    17. أسدتاش، محمدعلي (1378). بررسي کلمات اضداد در قرآن کريم، مطالعات تاريخي قرآن وحديث. عدد 18، ‏صص97-106.
    18. البحرة، نصرالدين (2000). التراث العربي، مجلة فصلية، السنة العشرون، العدد 79، دمشق.
    19. شکيب، محمود وفريد، زهرا (1395). بررسي واژگان اضداد ونقش تفسيري آنها در قرآن کريم (با محوريت تفاسير تبيان شيخ طوسي والميزان علامه طباطبايي )، الجمعية العلمية الإيرانية للغة العربية وآدابها، العدد 41، صص103-126.
    20. نجيبي، محمدعلي؛ حسيني، روح الله (1395). امکان اشتراک لفظي ووقوع آن در قرآن در انديشه محقق خراساني، مطالعات اصول فقه اماميه، العدد 6، صص90-105.
    21. نيازي، شهريار؛ حاجي‌زاده، مهين (1385). پديده چندمعنايي در زبان عربي، دانشکده ادبيات وعلوم انساني دانشگاه تهران، السنة السابعة والخمسون، الرقم 1، صص77-96.

    22.Gesenius, William. (1972). Hebrew and English Lexicon of old Testanment. London: Oxford University Press.

    23.Sokoloff. Michael, (1990). a Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat-Gan: Bar Ilan University Press, 823 pp.

    24.Sokoloff. Michael, (1999). Genealogical Classification of Semitic: The Lexical Isoglosse.

     Sources:

            The holy Qur’an

    1. Al-Dhaib, Sulayman bin Abdul Rahman (1427). Glossary of Ancient Peace, Comparative Studies, Riyadh: Al-Mulk Library for Patriotic Homeland.
    2. Ali, Khalid Ismail (1430). Dictionary of Comparisons for the Words of the Holy Quran, Beirut: Alternative Foundation.

    3.  Al-Munajjid, Muhammad Nooruddin (1999). Literary sharing in the Holy Qur'an: between theory and application, Beirut: Dar al-Fikr al-Maasir.

    4.  Asad Tash, Mohammad Ali (1378). A study of the words of opposites in the Holy Quran, historical studies of the Quran and hadith. No. 18, pp. 97-106.

    5.  Bahra, Nasruddin (2000). Arab Heritage, Chapter Magazine, Sunnah Al-Asharun, Number 79, Damascus.

    6.  Eugene Manna (1975). Matran Yaqub, Beirut: Publications of the Center of Babylon

    7.  Gesenius, William. (1972). Hebrew and English Lexicon of old Testanment. London: Oxford University Press.

    8.  Haim, Suleiman (1966). Hebrew-Persian Culture, Tehran: Al-Qanian Brothers.

    9. Ibn al-Anbari, Muhammad ibn al-Qasim (1987). Opponents, research: Muhammad Abu Al-Fadl Ibrahim, Volume 1, Beirut: Ancient Library. 

    10. Ibrahim Al-Saleh, Sobhi (1960). Studies in the jurisprudence of the language, the first edition, Beirut: Dar al-Alam for the mullahs.

    11. Jabal, Mohammad Hassan (2005). Linguistic meaning - Arabic lessons on theoretical and practical issues, Cairo: Library of etiquette for printing, publishing and distribution.

    12. Kamal alddin, Hazem Ali (2008). Dictionary of the common Sami common language in the Arabic language, first edition, Cairo: school of etiquette

    13. Kamal, Rabhi (1975). Contradiction in the fire of the Sami language, Beirut: Dar Al-Nahda Al-Arabiya, second edition.

    14. Mashkur, Mohammad Javad (1357). Comparative Arabic Culture with Semitic and Iranian Languages, Iranian Culture Foundation Publications.

    15. M Fian Ramadan, Abdi Al-Salifani (2020). The appearance of the contradiction in the Arabic language and its effects in the meaning, the magazine of arts and literature and the sciences of humanities and society. Number 50, pp. 16-35, Iraq.

    16.  Najibi, Mohammad Ali; Hosseini, Ruhollah (1395). The possibility of verbal sharing and its occurrence in the Qur'an in the thought of Mohaghegh Khorasani, Studies of the Principles of Imami Jurisprudence, Number 6, pp. 90-105.

     17.  Niazi, Shahriar; Hajizadeh, Mahin (1385). The phenomenon of polysemy in Arabic, Faculty of Literature and Humanities, University of Tehran, Al-Sunnah Al-Sabeeh and Al-Khomsun, Volume 1, pp. 77-96.

    18.  Shaheen, Tawfiq Muhammad (1980). Common linguistic theory and practice, first edition, Cairo: Islamic invitation printing.

    19. Shakib, Mahmoud and Farid, Zahra (2015). A study of the words of opposites and their interpretive  role in the Holy Quran (focusing on the commentaries of Sheikh Tusi and Al-Mizan Allama Tabatabai), Al-Jame'iyya Al-Alamiyya Al-Iraniyya for the Arabic language and etiquette, No. 41, pp. 103-126.

    20.  Siouti (no history). Al-Mazhar in the science of language and its types, Volume 1, Cairo: Dar Al-Tarath.

    21. Sokoloff. Michael, (1990). a Dictionary of  Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat-Gan: Bar Ilan University Press, 823 pp.

    22.  Sokoloff. Michael, (1999). Genealogical Classification of  Semitic: The Lexical Isoglosse.

    23. Yillen, David (1940). The Art of Andalusian Poetry, Holy: Press of the Hebrew Society.

    24. Zidane, George (2012). History of Arabic language etiquette, Cairo: Hindu Foundation for Education and Culture.