The impact of globalization on the cultural particularism of Iranian and Algerian novels (Case Study: the novels “Eshgh va chizhaye digar”and “Mamlakat al- Farasha”)

Document Type : Research Paper

Authors

1 PhD Student in Arabic Language and Literature at Tarbiat Modares University of Tehran

2 Perofessor in Departman of Arabic Language and Literature at Tarbiat Modares University of Tehran

Abstract

Globalization appeared as a global phenomenon in the second half of the twentieth century, then its influence expanded with the information revolution in the subsequent years, and it has come to affect all intellectual, cultural, and knowledge fields in all around the world including the Algerian and the Iranian novel, which represent the identity of these societies and express their cultural characteristics. The novels “Mamlakat al- Farasha” (The Butterfly’s Kingdom) by Wassini Al-Araj and “Eshgh va chizhaye digar” (The Love and other things) by Mustafa Mastour are among the narrative works published in the second decade of the 3rd millennium, the period in which the effects of globalization are most evident because globalization has created new cultural concepts and patterns that do not correspond to the characteristics of local and Islamic communities. This paper based on the transformational globalization theory with a comparative descriptive-analytical approach deals with the impacts of globalization on the cultural particularism of the above-mentioned novels. The results indicate that globalization has affected the cultural particularism of both novels and its traces are widely manifested in their language and lifestyle, such that language hybridization appeared as a predominant effect of globalization on language used in these novels with the difference, Araj was more interested in using the French language, while Mastoor was limited to English. In addition, phenomena such as consumer culture, use of global technologies and social networks, hedonism, obscenity and materialism are manifested as the most important effects of globalization on the lifestyles in these two novels, with this difference that use of global technologies mainly Facebook appeared only in “Mamlakat al Farasha” and on the other hand the issue of materialism was reflected only in “Eshgh va chizhaye digar”.

Keywords

Main Subjects


الأعرج، واسيني)2013م). مملكة الفراشة، ط1، دوبي:  دار الصدى.
 الأمين، ولد الكتاب (2011م). الخصوصية الثقافية العربية بين متطلبات الحداثة وتحديات العولمة. موقع صحراء ميديا https://www.saharamedias.net.
 باینگانی، بهمن، سيد فهيم ايراندوست، سينا احمدي (1392ش). سبک زندگی از منظر جامعه شناختی، مقدمه‌ای بر شناخت و واکاوی سبک زندگی. مجله مهندسی فرهنگی، السنة الثمانية، العدد77، صص 74 -56
 بالقاسمي، آمنة، محمد مزيان(2012م).العولمة الثقافية و تأثيراتها على هوية الشباب والمراهقين الجزائريين، مجلة العلوم الإنسانية والاجتماعية، السنة الثانية، العدد الثامن، صص 58-39.
 بك، أولريش وإليزابيت بك وغرنزهايم (2014م). الحب عن بعد: أنماط حياتية في عصر العولمة، ترجمة حسام الدين بدر، ط1، بيروت- بغداد: منشورات الجمل.
جونز، آندرو(1396ش). نظریه پردازان بزرگ جهانی شدن، ترجمه مسعود کرباسیان، همایاک اودیس یانس، ط2، تهران: نشر چشمه.
حمداوي، جميل (2020م). التهجين في روايات أحمد المخلوفي، ط1، الناظور-تطوان/ المملكة المغربية:  الدار الريف للطبع والنشر الإلكتروني.
خميس أحمد، هاني، جلبي، عبد الرزاق(2011م). العولمة والحياة اليومية، القاهرة: مكتبة الأنجلو المصرية.
 سليمان، نبيل (2008م)، شهرزاد المعاصرة، دط، دمشق: منشورات اتحاد الكتاب العرب.
 الدرة، عبد الباري(1999م). العولمة وادارة التعدد الحضاري والثقافي في العالم وحماية الهوية العربية  الاسلامية، الطبعة الأولى، عمان: جامعة فيلادلفيا.
 شرقي، رحيمة(2013م). الهوية الثقافية الجزائرية وتحديات العولمة، مجلة العلوم الإنسانية والاجتماعية، العدد الحادي عشر، صص189-196.
 سپاه منصور، مژگان(1396ش). مادی‌گرایی بر اساس حمایت اجتماعی ادراک شده، حرمت خود و سبک‌های تصمیم‌گیری در نوجوانان، مجله روان‌شناسی تحولی: روانشناسان ایرانی، السنة الرابعة عشر، العدد 53، صص35-29.
 سليمي، حسين (1384ش). نظريه‌هاي گوناگون درباره جهانی شدن، ط1، تهران: انتشارات سمت.
العجيلي، شهلا (2011م). الخصوصية الثقافية في الرواية العربية، القاهرة: دار المصرية اللبنانية.
 عسال، زينب (2005). لماذا انتقلت الكلمات الأجنبية من لسان الشارع إلى لغة الأدب؟ جريدة الشرق الأوسط، القاهره،  https://archive.aawsat.com/
 عبد السلام، صلاح(2017م). تقنيات العولمة الثقافية وانعكاساتها على العملية التعليمة: دراسة ميدانية على عينة من طلاب جامعة الفيوم، مجلة جامعة الفيوم للعلوم.
 عبد الفتاح، بشير(2007م). الخصوصية الثقافية، القاهرة: نهضة مصر للطباعة والنشر والتوزيع.
 عبد الناصر، أميرة (2019م). أساليب موسيقى الجاز المقترحة لتلاميذ المرحلة الإعدادية، مجلة جامعة جنوب الوادي للعلوم التربوية، العدد11، صص68-47.
 عبد الهادی العويمر، وليد(2011م). أثر العولمة على اللغة العربية، مجلة دراسات العلوم الإنسانية والاجتماعية، المجلد 38، العدد2، 490-472.
 عزیز پوران، زهرا ، علیرضا مرادي (1398ش). هویت و مصرف فرهنگی، ط1، اردبيل: انتشارات نایاب.
 غيدنز، آنتونی(2005م)، علم الاجتماع، ترجمة وتقديم، فايز الصياغ، الطبعة الرابعة، بيروت: المنظمة العربية للترجمة.
 -------------(2003م). عالم جامح، ترجمة عباس كاظم و حسن ناظم، الطبعة الأولى، بيروت: المركز الثقافي العربي.
فؤاد، شيرين(2014م). الحب الإلكتروني، القاهرة: وكالة الأهرام للتوزيع.
 گل محمدی، أحمد(1381ش). جهانی شدن فرهنگ،هویت، ط1، تهران: نشر نی.
گیدنز، آنتونی(1384ش). چشم‌اندازهای جهانی‌شدن، ترجمه محمدرضا جلائی پور، تهرتن: انتشارات طرح نو
---------(1387ش). گفتارهایی درباره یکپارچگی جهانی، ترجمه علی اصغر سعیدی و یوسف حاجی عبد الوهاب، ط2، تهران: انتشارات علم وادب.
 مستور، مصطفى(1396ش). عشق و چیزهای دیگر، ط1، تهران:  نشر چشمه.
 هلد، دیود، آنتوني، مگرو(1395ش). نظریه جهانی شدن، ترجمه مسعود کرباسیان، تهران: انتشارات نشر چشمه.

 هزايمه، محمد يوسف(2011م). العولمة الثقافية واللغة العربية: التحديات والآثار، عمان: الآكاديميون للنشر والتوزيع.

Sources
Abdel-Fattah, B. (2007), Cultural specificity, Cairo: Nahdet Misr Publishing Office, [in Arabic].
Abdel Hadi Al-Oweimer, V. (2011), The impact of globalization on the Arabic language, Journal of Humanities and Social Sciences Studies, volume38, Number2, Pages 472-490, [in Arabic].
Abdel-Salam, S. (2017), Techniques of cultural globalization and its implications for the educational process: A field study on a sample of Fayoum University students. Journal of Fayoum University, Issue of the 2017 conference.
Abdel- Naser, A. (2019), Suggested styles of jazz for middle school students, SVU- International Educational Journal of Educational Sciences, volume2, Number 11, Pages 47-68, [in Arabic].
Al-Amin, w. (2011). Arabic cultural specificity between the requirements of modernity and the challenges of globalization, https://www.saharamedias.net/.
Al-Araj, W. (2013). Mamlakat al- Farasha ,1 th ed, Dubai: AI-Sada Office Publishing, [in Arabic].
Al-darat, E. (1999), Globalization and management the civilizational and cultural pluralism in the world and protecting the Arab -Islamic identity, 1th ed, Oman, published by the University of Philadelphia, [in Arabic].
Al-Oujaili, Shahla (2011). Cultural particularism in the Arabic novel, 1th ed, Cairo: Dar- al-Misria- Libnania Publishing Office.
Assal, Z. (2005), Why did foreign words move from the tongue of the street to the language of literature? Al-Sharq Al-Awsat Newspaper, Cairo, https://archive.aawsat.com/
Azizpouran, Z, and Alireza Moradi, (2019), Identity and cultural consumption, 1th ed, Ardabil: Nayab publishing Office, [in Persian].
Bayangani, B. and Fahim Irandoost, Sina Ahmadi. (2013), Lifestyle from a sociological perspective, an introduction to the understanding and analysis of lifestyle, Journal of Cultural Engineering, Volume 4, Number 8 (SEQUENTIAL77); Page(s) 56 -74. [in Persian].
Belqassimi, A. and Mohammad, Mezyan. (2012). Cultural globalization and its effects on the identity of Algerian youth and adolescents, Journal of Humanities and Social Sciences, volume 4, Number 8, Pages 39-58, [in Arabic].
Fouad, S. (2014), Electronic love, Cairo: Al-Ahram Agency Distribution, [in Arabic].
Giddens, A. (2003), Runaway World, translated by Abbas Kazem and Hassan Nazim, 1th ed, Beirut: The Arab Cultural Center publishing Office, [in Arabic].
Hamdawi, Jamil (2020). Hybridization in the novels of Ahmed Al-Makhloufi, 1th ed, Nador-Tetouan / Kingdom of Morocco: Dar Al-Reef for electronic printing and publishing.
-----------------, (2005), Sociology, translated by Fayez Al-Siyagh, 4th ed, Beirut: Arab Organization for Translation, [in Arabic].
----------------, (2005), Prospects for globalization, translated by Mohammad Reza Jalaeipour, 2th ed Tehran: Tarhe no publishing Office [in Persian].
---------------, (2008). Discourses on global integration, translated by Ali A. Saeidi and Yousef Haji Abdel- Vahab, 2th ed, Tehran: elm va Adab publishing Office, [in Persian].
Golmohammadi, A. (2002), Globalization of Culture, Identity,1th ed, Tehran: Ney publishing Office, [in Persian].
Hazaymeh, M.Y. (2011), Cultural Globalization and the Arabic Language: Challenges and Impacts, Oman: Academics for publication and distribution, [in Arabic].
Held, D. and Antonio Magro, (2016), Globalization theory, translated by Massoud Karbasian, Tehran: Cheshmeh Office, [in Persian].
Jones, A. (2017), The great theorists of globalization, translated by Massoud Karbasian, Hamayak Avadis Yans, 2 th ed, Cheshmeh Publishing Office [in Persian].
Khamis, A. and Chalabi, Abel- Razzaq (2011), Globalization and Daily Life, Cairo, The Anglo-Egyptian Publishing Office, [in Arabic].
Mastoor, M. (2017), Love and other things, 1th ed, Tehran: Cheshmeh Office, [in Persian].
Salimi, H. (2005), Contending theories on globalization, 1th ed, Tehran: Samt Publishing Institute, [in Persian].
Sepahmansour, M. (2017), Materialism on the Basis of Perceived Social Support,
Self-Esteem and Decision Making Styles in Adolescents, Journal of transformational psychology: Iranian psychologists, volume 14, number 53, pages 29-35, [in Persian].
sharghi, R. (2013), Algerian cultural identity and the challenges of globalization, Journal of Humanities
and Social Sciences, volume 5, Number 11, Pages 189-196, [in Arabic].
Suleiman, Nabil (2008). Contemporary Scheherazad, Damascus: Publications of the Arab Writers Union.
Tabeesh, H. (2016), Language levels in the novels of Wassini Al-Araj, Journal of Problems in language and literature, Volume 5, Number 1, pages 10-19, [in Arabic].