Non-structural grammatical cohesion in Surat Al- Shams and its Persian translation by Mohammad Mehdi Fooladvand

Document Type : Research Paper

Author

Department of Arabic Language and Literature, Velayat University, Iranshahr

Abstract

Functional theories of grammar have received wide attention from scholars and scholars in linguistics and humanities. It belongs to structural and humanistic linguistics and tends to focus on the way language is actually used in a communicative context. Michael Halliday's theory of systemic functional linguistics is one of the most important theories of linguistics that systematically analyzes various literary texts with an emphasis on social maps and contexts of language. In all parts of his theory, he pays special attention to the context and concept inside and outside the text and emphasizes the social role of language due to its importance in the external context of speech and makes it a completely social phenomenon During the 1960s, linguistics became increasingly influenced by Holliday theories, and the issue of coherence was used as a criterion in the study of texts. Therefore, in textual studies of regular texts such as surahs of the Holy Quran and its various translations, one can better understand them by analyzing the coherence of the text. The purpose of this article is to evaluate the factors of coherence in Surah Shams and its Persian translation by Mohammad Mehdi Fooladvand, based on descriptive-analytical and statistical methods. The proximity of the coherence ratio of Surah (97.16) with its Persian translation (97٪) indicates the significant presence of non-structural cohesion elements governing them. Almost both source and target languages ​​contain all the factors of text coherence. Among them, the grammatical substitution factor (89/24 ٪) which occupies the first place in the surah and the frequency of substitution and omission factors in the surah is more than the translation of the surah.

Keywords


القرآن الكريم
احمدی، علی‌رضا واصلان استواری (1390)، انسجام متنی ابزاري زبان­شناسی براي شناخت سبك­هاي ادبيات فارسي، مطالعات زباني وبلاغي، دوره 2، شماره 3، بهار و تابستان، صفحه 7-20
آقا گل­زاده، فردوس (1394)، تحلیل گفتمان انتقادی، چ1، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
آقاگل زاده، فردوس وعلی افخمی (1383ش)، «زبانشناسی متن و رويكردهای آن» مجله زبانشناسی، سال19، شماره اول، صص . 89-103.
بلاوي رسول ومحمد غفوري­فر (1394)، الظواهر الأسلوبية في خطبة "الشقشقية" للإمام علي (ع)، دانشگاه تربيت مدرس، الدراسات في العلوم الإنسانية. دوره ۲2 سال ۱۴36 شماره ۱.
خطابي، محمد (1991م)، لسانيات النص مدخل إلى انسجام الخطاب، المغرب: المركز الثقافي العربي.
دی بوجراند (1998م)، النص والخطاب والإجراء، ترجمة تمام حسان، ط1، القاهرة: عالم الكتب.
سجودی، فرزان (1393)، نشانه­شناسی كاربردی، تهران: نشر علم.
الصافي، محمود بن عبدالرحيم (1418ه)، الجدول في إعراب القرآن الكريم، ط4، دمشق: دارالرشيد، بيروت: مؤسسة الإيمان.
صلح جو، علی (1391)، گفتمان و ترجمه، تهران: نشر مركز.
عبد المجيد، جميل (1998م)، البديع بين البلاغة العربية واللسانيات النصية، الهيئة المصرية العامة.
فتوحی رودمعجنی، محمود (1391ش) سبك شناسی، نظريه ها، رويكردها وروشها، تهران: سخن
 الفقي، صبحي إبراهيم، (2000م)، علم اللغة النصي بين النظرية والتطبيق، القاهرة: دار قباء للطباعة والنشر والتوزيع.
فولادوند، محمدمهدي (1390)، ترجمه­ قرآن كريم، چ1، تهران: انتشارات دكتر حامد.
مهاجر، مهران و نبوی، محمد (1376)، به سوی زبانشناسی شعر، تهران: نشر مركز.
Halliday, M. A. K. (1985) An introduction to functional grammar. London: Edward.
Halliday, M. A. K. & R. Hasan. (1976), Cohesion in English. London: Longman.
Reference
The Holy Quran
Abdel-Meguid, Jamil (1998 AD), Al-Badi’ between Arabic rhetoric and textual linguistics, The Egyptian General Authority. (In Arabic)
Agha Golzadeh, Ferdows (2015), Critical Discourse Analysis, Ch 1, Tehran: Scientific and Cultural Publications. (In persian)
Aghagolzadeh, Ferdows and Ali Afkhami (2004), "Linguistics of the text and its approaches" Journal of Linguistics, Volume 19, Number 1, pp. 89-103 (in persian)
Ahmadi, Alireza Vaselan Ostovari (2011), Textual Coherence of Linguistic Tools for Recognizing Persian Literary Styles, Linguistic and Rhetorical Studies, Volume 2, Number 3, Spring and Summer, pp. 7-20 (In persian)
Al-Faqih, Sobhi Ibrahim, (2000 AD), The science of textual language between theory and application, Cairo: Dar Qabaa for printing, publishing and distribution. (In Arabic)
Al-Khattabi, Muhammad (1991), The languages ​​of the text are included in the coherence of the speech, Al-Maghrib: The Arab Cultural Center. (In Arabic)
Al-Safi, Mahmud bin Abdul Rahim (1418 AH), The Table in the Arabs of the Holy Quran, 4th floor, Damascus: Dar al-Rashid, Beirut: Al-Iman Foundation. (In Arabic)
Bawlawi Rasool and Muhammad Ghafoorifar (1394), Al-Zawahir Al-Aslubiyyah in the sermon "Al-Shaqqaqiya" for Imam Ali (AS), Tarbiat Modares University, Studies in Humanities. Volume 22 of 1436 No. 1. (In persian)
Di Boujrand (1998), Text and Address and Execution, translated by Tamam Hassan, 1st floor, Cairo: World of Books. (In Arabic)
Fooladvand, Mohammad Mehdi (2011), Translation of the Holy Quran, Ch 1, Tehran: Dr. Hamed Publications. (In persian)
Fotouhi Rudmajani, Mahmoud (2012) Stylistics, Theories, Approaches and Methods, Tehran: Sokhan. (In persian)
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. London: Edward. (In Arabic)
Halliday, M. A. K. and Ruqaiea Hasan. (1976), Cohesion in English. London: Longman. (In Arabic)
Mohajer, Mehran and Nabavi, Mohammad (1997), Towards Poetry Linguistics, Tehran: Markaz Publishing. (In persian)
Sojudi, Farzan (2014), Applied Semiotics, Tehran: Alam Publishing. (In persian)
Solhjoo, Ali (2012), Discourse and Translation, Tehran: Markaz Publishing. (In persian)