-اورتادو البير، امبارو (2007م)، الترجمة ونظرياتها، ترجمة علي ابراهيم المنوفي، ط الاولی، القاهرة : المركز القومي للترجمة.
- باسنت، سوزان (2012م)، دراسات الترجمة ، ترجمة فؤاد عبد المطلب، دمشق : منشورات الهيئة العامة السورية للكتاب.
- خلوصي، صفاء (1982م)، فن الترجمة في ضوء الدراسات المقارنة، بغداد : دار الرشيد للنشر.
- شتلويرث، مارك، وكووي، مويرا (2008م)، معجم دراسات الترجمة، ترجمة جمال الجزيري، ط الاولي، القاهرة: المركز القومي للترجمة.
- غيدير، ماتيو (2012م)، مدخل إلی علم الترجمة، ترجمة محمد احمد طجو، الرياض : النشر العلمي والمطابع.
-كمشاد، حسن (1992م)، النثر الفني في الادب الفارسي المعاصر، ترجمة ابراهيم الدسوقي شتا، القاهرة : الهيئة المصرية العامة للكتاب.
- مونان ، جورج (1994م)، المسائل النظرية في الترجمة ، ترجمة لطيف الزيتوني ، ط الاولی ، بيروت : دار المنتخب العربي .
- نيدا ، يوجين (1976م)، نحو علم للترجمة، ترجمة ماجد النجار، بغداد : مطبوعات وزارة الاعلام
- نيومارك ، بيتر (2016م)، عن الترجمة، ترجمة خالد توفيق ،القاهرة : المركز القومي للترجمة.
-نيو مارك ،بيتر (2006م)، الجامع في الترجمة، ترجمة حسن غزالة، ط الاولی، بيروت : دار و مكتبة الهلال
- نورد، كريستيان (2015م)، الترجمة بوصفها نشاطا هادفا، ترجمة أحمد علي، ط الاولی، القاهرة : المركز القومي للترجمة.
المصادر الفارسية
-بالومبو، جوزيبي(1392ش)، اصطلاحات كليدي در مطالعات ترجمه، ط الثانية، طهران: منشورات قطرة.
-حقانی، نادر(1386ش)، نظرها ونظريه های ترجمه، ط الاولی، طهران : منشورات امير كبير .
- لارسون، ميلدريد (1387ش)، ترجمه بر اساس معنی، ترجمة علي رحيمي، ط الثانية ،طهران: منشورات جنكل.
-نصيری، حافظ (1390ش)، روش ارزيابی و سنجش كيفی متون ترجمه شده، ط الاولی، طهران، منشورات سمت.
المصادر الأجنبية
Garces,Carmen,Valero(1994)A mthodological proposal for the assessment of translated literary works. A case study ,The Scarlet letter by n.Hawthorne into Spanish Babel,Vol 40 No2,pp77-102
paul vinay and darbelnet(1995) comparative stylistics of French and English,translated by juan sager and marie hamel Amsterdam:joun benjamins publ.
Reference
Hurtado Alber, Amparo ، Translation and its theories, translated by Ali Ibrahim Al-Munoufi, first edition, Cairo, National Center for Translation , 2007 )in Arabic(
Basnet, Susan , Translation Studies, translated by Fawad Abdol Muttalib, Damascus: Publications of the Syrian General Book Authority , 2012 . )in Arabic(
Hulusi, Safaa, The Art of Translation in Light of Comparative Studies, Baghdad: Al-Rasheed Publishing House, 1982 . )in Arabic(
Shuttleworth, Mark, and Cowie, Moira, Dictionary of Translation Studies, translated by Gamal Al-Jaziri, first edition, Cairo: National Center for Translation , 2008 . )in Arabic(
Ghadir, Matthew, Introduction to the Science of Translation, translated by Muhammad Ahmad Tajo, Riyadh: Scientific Publishing and Printing Press, 2012 . )in Arabic(
Kamshad, Hassan , Artistic Prose in Contemporary Persian Literature, translated by Ibrahim El-Desouki Sheta, Cairo: Egyptian General Book Authority, 1992 . )in Arabic(
Moonan, George , Theoretical Issues in Translation, translated by Latif Al-Zaytouni, first edition, Beirut: Arab Muntakhab House , 1994 . )in Arabic(
Nida, Eugene , Towards a Science of Translation, translated by Majid Al-Najjar, Baghdad: Ministry of Information Publications , 1976 . )in Arabic(
Newmark, Peter , On Translation, translated by Khaled Tawfiq, Cairo: National Center for Translation, 2016 . )in Arabic(
Newmark, Peter , Al-Jami’ fi Translation, translated by Hassan Ghazala, first edition, Beirut: Al-Hilal House and Library , 2006 . )in Arabic(
Nord, Christian (2015), Translation as a Purposeful Activity, translated by Ahmed Ali, first edition, Cairo: National Center for Translation, 2015. )in Arabic(
Palambo, Guiseppe , Key terms in translation studies, second edition, Tehran: Nash Qatre, 1392.) in persian(
Haqqani, Nader , translation opinions and theories, first edition, Tehran: Amir Kabir Publishing House 1386 .) in persian(
Larsen, Mildred , translation based on meaning, translated by Ali Rahimi, second edition, Tehran: Jungle Publishing 1387.) in persian(
Naseiri, Hafez , the method of evaluation and qualitative assessment of translated texts, first edition, Tehran, Samit Publications , 2018 . ) in persian(
Garces,Carmen,Valero(1994)A mthodological proposal for the assessment of translated literary works. A case study ,The Scarlet letter by n.Hawthorne into Spanish Babel,Vol 40 No2,pp77-102) in English(.
paul vinay and darbelnet(1995) comparative stylistics of French and English,translated by juan sager and marie hamel Amsterdam:joun benjamins publ.) in English (