أنماط التعدّد اللغويّ في شعر "فاروق جويدة" و "رضا براهني" من منظور "ميخائيل باختين"، (دراسة مقارنة)

نوع المستند : پژوهشی

المؤلفون

1 أستاذ مشارك في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة كيلان، كيلان، إيران

2 باحث ما بعد الدكتوراه في فرع اللغة العربية وآدابها لمؤسّسة النخب الوطنية الإيرانية بجامعة كيلان، كيلان، إيران

المستخلص

إنّ دراسة التعدّد اللغويّ من الطرق النقدية السائدة في إظهار إبداع الطريقة الحوارية في مجال الاتّصال بلغة الآخر ووعيه. يتجسّد التعدّد اللغويّ عند ميخائيل باختين في تعالق لغويّ أكثر من صوت واحد في وحدات لسانية مختلفة يمكن فيها الآخر أن يلعب دوراً جوهرياً في إجلاء خصائص السارد الذاتية والاجتماعية. تقوم الحوارية السردية في شعر فاروق جويدة ورضا براهني غالباً علي التعدّدية اللغوية في مجال التعرّض للقيم والأفكار المتنافرة بحيث إنّها فضلاً عن أهميتها الكبيرة في تخليص السرد من سطوة السارد واجتناب رتابة تعبيره أحادي الجانب، قد تبدّلت عندهما شكلاً ومضموناً إلي تقنية فنية مجدية لتستقطب عناية المتلقّي وتنقل الرؤي المختلفة إلي الأحداث السردية. تطمح هذه الدراسة بانتهاج المنهج الوصفيّ - التحليليّ في مقاربتها إلي أن تطبّق أنماط التعدّدية اللغوية من منظور ميخائيل باختين في شعر فاروق جويدة ورضا براهني، معتمدة علي مبادئ المدرسة الأمريكية للأدب المقارن. يفيد مجمل نتائج البحث في مقطوعات منتقاة من نصوصهما الشعرية بأنّ تعدّد اللغات في شعر فاروق جويدة بموجب توظيفاته في أنواع التهجين والأسلبة والحوارات الخالصة، يمتاز بدينامية اللغات الّتي تصبح لساناً للرأي العامّ ليوفّر بها الشاعر الملابسات لتقبّل أيديولوجياته وأفكاره المعنية، فتأتي خطاباته أكثر عالمية، قياساً إلي الخطابات المتفشية في شعر رضا براهني؛ إذ تعرف التعدّدية اللغوية في شعره بالهجنة الفردية الواعية غالباً أو التعامل مع الشخصيات تعاملاً شعورياً بالغاً.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


القرآن الكريم.
اكبري­زاده، فاطمه؛ كبري روشنفكر؛ خليل پرويني و حسينعلي قبادي (1393). «بررسي اشكال گفتگومندي زبان در دو رمان زنانه پيرزاد و مستغانمي»، مجلّة فرهنگستان زبان و ادب فارسي، سال 5، شماره 2، صص 35-9.
................ (1394ش). «جلوه‌هاي چندزباني در رمان چراغ‌ها را من خاموش مي‌كنم»، مجلّة جستارهاي زباني، دانشگاه تربيت مدرس، سال 6، شماره 2، صص 51-25.  
باختين، ميخائيل (1987م). الخطاب الروائي، ترجمة محمّد برادة، ط1، القاهرة: دار الفكر للدراسات والنشر والتوزيع.
البارز، حازم فاضل محمّد (2015م). «أسلوب الحوار في النصّ الشعريّ الحديث»، مجلّة جامعة بابل، العلوم الإنسانية، المجلّد 23، العدد 4، صص 1821-1805.
بالو، فرزاد و مريم خواجه نوكنده (1396ش). «چندآوايي و چندزباني باختيني و جلوه‌هاي آن در رمان سنگ صبور»، مجلّة متن­پژوهي ادبي، دانشگاه علامّه طباطبائي، سال 21، شماره 74، صص 52-31.
بختين، ميخائيل (1988م). الكلمة في الرواية، ترجمة يوسف حلاق، ط1، دمشق: وزارة الثقافة.
براهني، رضا (1341ش). آهوان باغ، تهران: چاپخانه سپهر.
........... (1363ش). غم­هاي بزرگ ما – مراثي، چ ا، تهران: چاپ نگاه.
........... (1366ش). اسماعيل (يك شعر بلند)، تهران: مرغ آمين.
برنس، جيرالد (2003م). قاموس السرديات، ترجمة السيد إمام، ط1، القاهرة: ميريت للنشر والمعلومات.
بومالي، حنان (2014م). «التعدّد اللغويّ في القصيدة العربية المعاصرة». مجلّة الممارسات اللغوية، الجزائر، المجلّد 5، العدد 3، صص 212-197.  
بهراميان، اكرم؛ سيد مصطفي مختاباد امرئي ومحمّد جعفر يوسفيان كناري (1390ش)، «مقايسه­ي جلوه­هاي چندآوايي باختين در نمايشنامه "داستان دور و دراز و... سلطان ابن سلطان و.... به ديار فرهنگ به روايت مرد مشكوك "(محمّد چرمشير) ورمان "اسفار كاتبان" (ابوتراب خسروي)»، نشريه هنرهاي زيبا – هنرهاي نمايشي و موسيقي، دانشگاه تهران، شماره 44، صص 23-13.
التلاوي، محمّد نجيب (1997م). «الخواصّ الفنية لرواية الأصوات العربية»، مجلّة حولية كلية الإنسانيات والعلوم الاجتماعية، جامعة قطر، العدد 20، صص 113-79.
تودوروف، تزفيتان (1966م). ميخائيل باختين: المبدأ الحواريّ، ترجمة فخري صالح، ط2، بيروت: المؤسّسة العربية للدراسات والنشر.
جويدة، فاروق (1991م). المجموعة الكاملة، ط3، القاهرة: مركز الأهرام للترجمة والنشر.
حفيظة، قادي (2015م). الصورة الشعرية في قصيدة بقايا لفاروق جويدة-أنموذجاً، رسالة ماجستير، الجزائر: جامعة البويرة.
حمداوي، جميل (2017م). المقاربة الكرونوطوبية بين النظرية والتطبيق؛ رواية (جبل العلم) لأحمد المخلوفي أنموذجاً، لا مكان: لا نشر.
داد، سيما (1385ش). فرهنگ اصلاحات ادبي / واژه­نامه مفاهيم و اصطلاحات ادبي فارسي و اروپائي به شيوه تطبيقي و توضيحي، چ3، تهران: انتشارات مرواريد.
ذوالفقاري، فروغ (1392ش). كاركردهاي زباني شعرهاي پسامدرن رضا براهني بر پايه نظريه دريافت، پايان­نامه كارشناسي ارشد، استاد راهنما: عباس خائفي، گيلان، دانشگاه گيلان.
ريماك، هنري (1999م). الأدب المقارن في مفترق الطرق، ترجمة محمّد إبراهيم مدني، مصر: دار أبو هلال للطباعة والنشر.
سعدي، انشراح (2021م). «التعدّد اللغويّ والصوتيّ في دواوين سعيد الصقلاوي»، مجلّة الخليل، العراق، السنة 6، العدد 9، صص 42-1.
سهل، ليلي وهنية جوادي (2010م). «التعدّد اللغويّ في رواية "فاجعة الليلة السابعة بعد الألف" للأعرج واسيني»، مجلّة كلية الآداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية، الجزائر، المجلّد 3، العدد 6، صص 148-129.
شفق، اسماعيل وبلال بحراني (1398ش). «جريان شعر زبان در دهه­ي هفتاد، با تاكيد بر شعر رضا براهني»، مجلّة شعر پژوهي (بوستان ادب)، دانشگاه شيراز، سال 11، شماره 2، صص 162-141.
شهابي، نگين و امير مازيار (1399ش). «ويژگي­هاي شكلي (فرمي) شعر رضا براهني در مجموعه خطاب به پروانه­ها»، مجلّة ادب فارسي، دانشگاه تهران، سال 10، شماره 2، صص 255-235.
عبد السلام، فاتح (1999م). الحوار القصصيّ: تقنياته وعلاقاته السردية، بيروت: المؤسّسة العربية للدراسات والنشر.
فطيمة، بوقاسة (2021م). «التعدّد اللغويّ في المسرح الشعريّ الجزائريّ قراءة في نماذج مختارة»، مجلّة معالم، الجزائر، المجلّد 11، العدد 3، صص 282-269.
القاضي، محمّد (2010م). معجم السرديات، ط1، تونس: دار محمّد علي للنشر.
كاهه، عليرضا؛ خليل پرويني وكبري روشنفكر (1436ق). «تعدّد الأصوات في رواية الزيني بركات لجمال الغيطاني»، مجلّة اللغة العربية وآدابها من قبل فرديس فارابي التابع لجامعة طهران، السنة 10، العدد 4، صص 621-603.
لحمداني، حميد (1989م). أسلوبية الرواية (مدخل نظريّ)، ط1، المغرب: منشورات دراسات: سال.
مصطفي، رشاد كمال (2015م). أسلوبية السرد العربي، ط1، دمشق: دار الزمان.
موسوي كاشاني زواره، زهرا (1393ش). نماد و نمادپردازي در اشعار رضا براهني، پايان‌نامه کارشناسي ارشد، استاد راهنما: محمد حسن حسن­زاده نيري، دانشگاه علامه طباطبايي، تهران.
نورة، نسيمة وفطومة لحمادي (2020م). «الحوار المسرحيّ بين الإنجاز الكلامي والبعد الحجاجي مسرح اللحظة لعزّ الدين جلاوجي نموذجاً»، مجلّة (لغة – كلام). المركز الجامعيّ بغليزان / الجزائر، المجلّد 6، العدد 3، صص 258-247.
وايلز، كاتي (2014م). معجم الأسلوبيات، ترجمة خالد الأشهب، ط1، بيروت: المنظّمة العربية للترجمة.
الوتوات، عبد الله أحمد عبد الله (2017م). «أسلوب الحوار في شعر ابن الوردي». المجلّة العلمية لكلية التربية، جامعة مصراتة، ليبيا، المجلّد 2، العدد 8، صص 66-41.
Sources
The Holy Quran. (In Arabic)
Akbari Zadeh, Fatemeh; Kobra Roshanfekr; Khalil Parvini and Hossein Ali Ghobadi (2014). "Investigating Forms of Dialogism in Two Feminine Novels by Pirzad and Mosteghanemi". Journal of the Academy of Persian Language and Literature. Year 5. No. 2. pp. 35-9. (In Persian)
...................................... (2015). "Manifestations of heteroglossia in Cheraghha ra Man Khamush Mikonam novel". Journal of Linguistic Research. Tarbiat Modares University. Year 6. No. 2. pp. 51-25. (In Persian)
Bakhtin, Mikhail (1987). Narrative discourse. Translated by Muhammad Barada. Edition 1. Cairo: Dar Al-Fikr for Studies, Publishing and Distribution. (In Arabic)
Al-Baerz, Hazem Fadel Mohammed (2015). “Dialogue style in the modern poetic text.” Babylon University Journal. Human Sciences. Volume 23. Issue 4. Pp. 1821-1805. (In Arabic)
Baloo, Farzad and Maryam Khajeh Nokandeh (2017). "Bakhtinian Polyphony and Heteroglossia and Their Presentation in the Novel Sangesabor". Journal of Literary Text Research. Allameh Tabatabai University. Year 21. No. 74. pp. 52-31. (In Persian)
Bakhtin, Mikhail (1988). The word in the novel. Translated by Youssef Hallaq. Edition 1. Damascus: Ministry of Culture. (In Arabic)
Braheni, Reza (1962). Garden deer. Tehran: Sepehr Printing House. (In Persian)
…………….. (1984).Our great sorrows - hereditary. Print A. Tehran: Negah Press. (In Persian)
…………..… (1987). Ismail (a long poem). Tehran: Mnorgh Amin. (In Persian)
Birnes, Gerald (2003). Narrative Dictionary. Translated by asseyyed Emam. Edition 1. Cairo: Merit Publishing and Information. (In Arabic)
Bumali, Hanan (2014). Heteroglossia in the contemporary Arabic poem. Journal of Linguistic Practices. Algeria. Volume 5. No. 3. pp. 212-197. (In Arabic)
Bahramian, Akram; Seyed Mostafa Mokhtabad Amraee and Mohammad Jafar Yousefian Kanari (2011). "A Comparative Reading of Bakhtinian Polyphonic Effects in Drama of "Safar-e Dour& " (Mohammad Charmshir) and Novel of "Asfar-e-Kateban" (Aboutorab Khosravi) ". Journal of Fine Arts - Performing Arts and Music. University of Tehran. No. 44. pp. 23-13. (In Persian)
Al-Talawi, Muhammad Najeeb (1997). “The Artistic Features of Narrating the Arabic Voices”. Yearbook of the Faculty of Humanities and Social Sciences. Qatar University. Issue 20. pp. 113-79. (In Arabic)
Todorov, Tzvetan (1966). Mikhail Bakhtin: The Dialogue Principle. Translated by Fakhry Saleh. Edition 2. Beirut: The Arab Foundation for Studies and Publishing. (In Arabic)
Gouida, Farouk (1991). The whole set. Edition 3 .Cairo: Al-Ahram Center for Translation and Publishing. (In Arabic)
Hafizah, Qadi (2015). The poetic image in the poem Remains by Farouk Jweideh - a model. Master Thesis. Algeria: Bouira University. (In Arabic)
Hamdavi, Jamil (2017). The chronotopic approach between theory and practice; novel (Jabal al-Alam) by Ahmad al-Makhloufi as a model. Nowhere: Unpublished. (In Arabic)
Dad, Sima (2006). Dictionary of Literary Reforms / Glossary of Persian and European literary concepts and terms in a comparative and explanatory manner. Edition 3. Tehran: Morvarid Publications. (In Persian)
Zolfaghari, Forough (2013). The linguistic functions of postmodern poems by Reza Braheni based on theory. Master Thesis. Supervisor: Abbas Khaefi. Guilan. University of Guilan. (In Persian)
Remak, Henry (1999). Comparative Literature at the Crossroads. Translated by Muhammad Ibrahim Madani. Egypt: Abu Hilal House for Printing and Publishing.
Saadi, Inshirah (2021). Linguistic and phonetic polymorphism in Said al-Saqlawi's collections. Hebron Magazine. Iraq. Year 6. No. 9. pp. 42-1. (In Arabic)
Sahl, Laila and Haniyeh Jawadi (2010). Heteroglossia in the novel "The Tragedy of the Seventh Night after the Thousand" by Al-Araj Wasini. Journal of the College of Arts, Humanities and Social Sciences. Algeria. Volume 3. No. 6. pp. 148-129. (In Persian)
Shafagh, Ismail and Bilal Bahrani (2019). "Language Poetry Trend in the Seventies: Reza Baraheni's Poetry". Journal of Poetry Research (Literature Park). Shiraz University. Year 11. No. 2. pp. 162-141. (In Arabic)
Shahabi, Negin and Amir Maziar (2020). "Properties of Poetic Form in Reza Baraheni’s Accosting the Butterflies". Journal of Persian Literature. University of Tehran. Year 10. No. 2. pp. 255-235. (In Arabic)
Abdul Salam, Fatih (1999). Narrative dialogue: its narrative techniques and relationships. Beirut: The Arab Foundation for Studies and Publishing. (In Arabic)
Fatima, Bouqassa (2021). Heteroglossia in the Algerian poetic theater, reading in selected models. Landmarks Magazine. Algeria. Volume 11. No. 3. pp. 282-269. (In Arabic)
Al-Qadhi, Muhammad (2010). A dictionary of narratives. Edition 1. Tunisia: Muhammad Ali Publishing House. (In Arabic)
Kahe, kindly; Khalil Parvini; Kobra Roshanfakr (2015). “Multiple voices in Al-Zaini Barakat's novel by Jamal Al-Ghitani.” Journal of Arabic Language and Literature by Fardis Farabi of the University of Tehran. Year 10. Issue 4. p. 621-603. (In Arabic)
Lahhamdani, Hamid (1989). Narration style (theoretical introduction Edition 1. Morocco: Publications Studies: Sal. (In Arabic)
Mustafa, Rashad Kamal (2015). Arabic narration style. Edition 1. Damascus: Dar Al-Zaman. (In Arabic)
Mousavi Kashani Zavareh, Zahra (2014). Symbol and symbolism in Reza Braheni's poems. Supervisor: Mohammad Hassan Hassanzadeh Nayeri. Allameh Tabatabaei University. Tehran. (In Persian)
Noora, Nasima and Fatouma Lahmadi (2020). "The theatrical dialogue between the verbal achievement and the Hajjaj dimension, the theater of the moment, for Ezz El Din Jelawy as a model." Journal (language - speech). University Center in Gilizan / Algeria. Volume 6. Issue 3. pp. 258-247. (In Arabic)
Wales, Katie (2014). A dictionary of stylistics. Translated by Khaled Al-Ashhab. Edition 1. Beirut: The Arab Organization for Translation. (In Arabic)
Al-Watwat, Abdullah Ahmad Abdullah (2017). "Dialogue style in Ibn al-Wardi's poetry." Scientific Journal of the College of Education. Misurata University. Libya. Vol 2. Issue 8. pp. 66-41. (In Arabic)