2
ماجیسترکلیه الادب ترجمة الغة العربیة بجامعة طهران
المستخلص
فی هذا المقال نودّ الاشارة الی التجربة الیّ اکتسبناها من خلال ترجمة روایة "عمارة یعقوبیان" بقلم علاء الاسوانی، الروائی المصری المعاصر. فقد کان هناک حرص کبیر علی ترجمة النصوص بأمانة بالغة ولکن بصورة تحافظ علی جمالیة و اسلوب الکاتب بالنسبة للقاری الایرانی. و هذا التجربة تشمتمل علی: کیفیة ترجمة الجمل الطویلة، کیفیة ترجمة الاسم الی الجملة، اضفاء الصبغة الفارسیة للنص المترجم، کیفیة ترجمة الامثال و الحوارات، کیفیة المواجهة بالتحدیات المتعلقة بوجود المؤنث و المذکر فی الغة العربیة و المشاکل الناجمة عن استخدام اللهجة الدارجة فی الروایة.
اصغری, جواد و صابری, شیما . (2009). التجارب المکتسبة بترجمة "عمارة یعقوبیان". ابن المقفع في القص والقصيد( مجلة اللغة العربیة وآدابها سابقاً ), 5(9), 5-14.
MLA
اصغری, جواد , و صابری, شیما . "التجارب المکتسبة بترجمة "عمارة یعقوبیان"", ابن المقفع في القص والقصيد( مجلة اللغة العربیة وآدابها سابقاً ), 5, 9, 2009, 5-14.
HARVARD
اصغری, جواد, صابری, شیما. (2009). 'التجارب المکتسبة بترجمة "عمارة یعقوبیان"', ابن المقفع في القص والقصيد( مجلة اللغة العربیة وآدابها سابقاً ), 5(9), pp. 5-14.
CHICAGO
جواد اصغری و شیما صابری, "التجارب المکتسبة بترجمة "عمارة یعقوبیان"," ابن المقفع في القص والقصيد( مجلة اللغة العربیة وآدابها سابقاً ), 5 9 (2009): 5-14,
VANCOUVER
اصغری, جواد, صابری, شیما. التجارب المکتسبة بترجمة "عمارة یعقوبیان". ابن المقفع في القص والقصيد( مجلة اللغة العربیة وآدابها سابقاً ), 2009; 5(9): 5-14.