- القرآن الکريم.
- ابن جني، أبو الفتح عثمان (1986م). المحتسب في تبين وجوه شواذ القراءات والإيضاح عنها. تحقيق: عبدالقادر أحمد عطا، بيروت: دار الکتب العلمية.
- ابن منظور، محمد بن مکرم (1979م). لسان العرب. القاهرة: مکتبة دار المعارف.
- أبو السعود، محمد بن محمد العمادي (1990م). إرشاد العقل السليم إلى مزايا القرآن الکريم، ط 2، بيروت: دار إحياء التراث العربي.
- الأرمي العلوي الهَرَي الشافعي، محمد الأمين بن عبدالله (2001م). حدائق الروح والريحان في روابي علوم القرآن. بيروت: دار طوق النجاة.
- إسماعيل، نائل محمّد (2011م). الإحالة بالضمائر ودورها في تحقيق الترابط في النص القرآني دراسة وصفيّة تحليلية، مجلة جامعة الأزهر بغزة سلسلة العلوم الإنسانية، العدد 1، المجلد 13، صص1100-1061.
- الألوسي، أبوالفضل شهاب الدين السيد محمود (1415هـ). روح المعاني في تفسير القرآن العظيم، الطبعة الأولى، بيروت: دار الکتب العلمية.
- البقاعي، برهان الدين أبو الحسن (1978م). نظم الدرر في تناسب الآيات والسور. قطر: وزارة الثقافة والشؤون الإسلامية.
- البيضاوي، ناصر الدين (1996م). أنور التنزيل وأسرار التأويل، بيروت: دار الفکر.
- خرّمشاهي، بهاءالدّين (1375ش). ترجمة القرآن. طهران: نيلوفر؛ جامي.
- الخطابي، محمد (1991م). لسانيات النص: مدخل إلى انسجام الخطاب. بيروت: المرکز الثقافـي العربي.
- خليل، ابراهيم محمود (لا تا). في اللسانيات ونحو النص. عمان: دار المديرية.
- الزرکشي، بدر الدين بن عبدالله (1988م). البرهان في علوم القرآن، الطبعة الأولى، بيروت: دار الفکر.
- الزمخشري، جارالله محمود بن عمر (1407ق). الکشاف عن حقائق غوامض التنزيل وعيون الأقاويل في وجوه التأويل. بيروت: دار الکتاب العربي.
- السيوطي، عبد الرحمن جلال الدين (1988م). معترک الأقران في إعجاز القرآن. ضبط وتصحيح: أحمد شمس الدين، بيروت: دار الکتب العلمية.
- صافي، محمود بن عبدالکريم (1418هـ). الجدول في إعراب القرآن. ط 4، دمشق؛ بيروت: دار الرشيد؛ مؤسسة الإيمان.
- الطبطبائي، السيد محمد حسين (1417هـ). الميزان في تفسير القرآن، ط 5، قم: مؤسسة النشر الإسلامي التابعة لجماعة المدرسين في قم.
- الطبرسي، أبو علي الفضل بن الحسن (1415هـ). بيروت: مؤسسة الأعلمي.
- طبل، حسن (1998م). أسلوب الالتفات في البلاغة القرآنية. القاهرة: دار الفکر العربي.
- عفيفي، أحمد (لا تا). الإحالة في نحو النص. القاهرة: جامعة القاهرة، کلية دار العلوم.
- عکاشة، محمود (2014م). الطبعة الاولى، تحليل النص، القاهرة: مکتبة الرشد.
- العلوي اليمني، يحيي بن حمزة (1415ق). الطراز المتضمن لأسرار البلاغة وعلوم حقائق الإعجاز، تدقيق محمد عبدالسلام شاهين، بيروت: دار الکتب العلمية.
- الفقي، صبحي إبراهيم (2001م). علم اللغة النص بين النظرية والتطبيق دراسة تطبيقية على السور المکية، القاهرة: دار قباء للطباعة والنشر.
- فولادوند، محمد مهدي (1384ش). ترجمة القرآن. ط 5، قم: مؤسسة النشر الإسلامي التابعة لجماعة المدرسين في قم.
- القرطبي، أبو عبدالله محمد بن أحمد (1364ش). تفسير الجامع لأحکام القرآن. طهران: ناصرخسرو.
- المحدّث الدهلوي، شاه ولي الله (1387ش). فتح الرّحمن بترجمة القرآن. تحقيق: مسعود الأنصاري، ط 2، طهران: احسان.
- نيومارک، بيتر (2006م). الجامع في الترجمة. ترجمة: حسن غزالة. بيروت: دار ومکتبة الهلال.
- Vinay, Jean Paul and Darbelent, Jean (1958) comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Philadelphia: John Benjamins.
- Halliday, M.A.K and Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Sources
The holy Qur’an.
-Al-Alousi, A. (1994). Rouh alma'ani on Tafsir al holly Qur’an, 1nd Ed, Beirut: Al-Elmiah Publishing Office. [in Arabic]
-Al-Alavi Al-Yamani,Y. (1994). Al-Teraz, included by rhetoric secrets and marvelous realities, Investigation: Muhammad Abd Al-Salam Shahin, 1nd Ed, Beirut: Al-Elmiah Publishing Office. [in Arabic]
-Al-Baghaei, B. (1978). Nazm Al-Dorar on Tanasob Al-Ayat and Al-Sour,1nd Ed, Qatar: Ministry of Culture & Islamic Affairs Press Office.
-Al-Baizavi, N. (1996). Anvar Al-Tanzil and Asrar Al-Tavil. Beirut: Al-Fikr Publishing Office. [in Arabic]
-Abol Saoud, M. ( 1990). Irshad Al-Aql Al-Salim ila Mazaya Al holy Qur’an, 2rd Ed, Beirut: Ihya Al-Torathol Arabi Publishing Office. [in Arabic]
-Al-Fegi, S. E. (2001). Textural Linguistics among theory and contrast; study of Mecca's Surahs, 1nd Ed, Qairo: Quba Publishing Office.
-Afify. A. (n.d.). Referred in text, Dar Al-Olum College, Qairo University.
- Al-Gortoby, A. (1985). The Unabridged Interpretation of Quran Provisions, 11nd Ed, Tehran: Naser Khosro.
-Al-khetabi, M. (1991). Linguistic Text, Introduction on Discourse Analysis of Coherence. Beirut: Arabic-Cultural Publishing offie.
-Al-Mohaddes Al-Dehlavy, V. ( 2008). Fathol Rahman be Quran Translation, Investigation: Masood Al-Ansari, 21nd Ed, Tehran: Ehsan.
-Al-Oramey Al-Alavi Al-Harari - Al-Shafei, M. ( 2001). Hadayegh Al-Rouh and Reihan Fi ravabi Oloum Al- Qur’an, 1nd Ed, Beirut: Toogh Al-Nijat office.
-Al-Suyuti, J. (1988). Motarek Al-Aqran fi Ejaz Al-Quran, Investigation: Ahmad Shams Al-Din. 1nd Ed, Beirut: Al-Elmiah Publishing Office. [in Arabic]
-Al-Tabatabai, M. (1996). Al-Mizan fi Al-Tafsir Al-Quran, 5nd Ed, Qum: Islamic Press of Teachers Association in Qum Field.
-Al-Tabresi, F. (1994). 1nd Ed, Beirut: Al-A'alami Institute.
-Al-Zarkashi, B. (1988). Al-Borhan Fi Ulum al- Quran, 1nd Ed, Beirut: Al-Fikr Publishing Office. [in Arabic].
-Al-Zemakhshary, A. (1986). Al-Kashshaf an Hagaig Tanzil wa Ual-Agawil, Beirut: Arabic Publishing Office. [in Arabic].
-Baha Al-Din, Kh. (1997). Qur’an Translation, 1nd Ed, Tehran: Niloofar-Jamy.
-Foladvand, M. ( 2005). Quran Translation, 51nd Ed, Qum: Islamic Press of Teachers Association in Qum Field.
-Halliday, M.A.K and Hasan, R.(1976). Cohesion in English, London: Longman.
-Ibn Jinni, A. (1986). Almohtasab. Beirut: Al-Elmiah Publishing Office. [in Arabic]
-Ibn al-Manzur, Muhammad ibn Mokram. (1979). Lesanol Arab. 3rd Ed, Beirut:
Lebanon, Sader Publishing Office. [in Arabic]
-Khalil, E.M. (n .d.). Linguistics & Texture, Oman: Management Office.
-Na'el Muhammad, I. (2011). Descriptive-Analytic study of Refrential function of pronouns in Coherence of Qur’an texture, First number, The second volume. Gaza: Azhar University, Pp: 1100-1061.
-Newmark, p. (2006). Aljameh fi Al-Tarjomeh, translated by Hassan Gazaleh, First edition, Beirut: Al-Hilal library House.
-Okashah, M. (2014). Analysis of textural structure, 1nd Ed, Qairo: Al-Roshd Library.
-Safi, M. (1997) . Al-Jadval fi Eerab Al-Quran, 4nd Ed, Beirut: Al-Iman Institute.
-Tabal, H. (1998)Al- Iltifāt in Quranic Rhetoric, Qairo: Al-Fikr Publishing Office. [in Arabic]
-Vinay, J.p. and Darbelent, J. (1958). comparative stylistics of French and English: A methodology for translation, Philadelphia: John Benjamins.